Compared Translations of the meaning of the Quran - 109:3 | |
< 109:4  109:2 > |
Transliteration | Wala antum AAabidoona ma aAAbudu |
Literal | And you are not worshipping what I worship. |
Yusuf Ali | Nor will ye worship that which I worship. |
Pickthal | Nor worship ye that which I worship. |
Arberry | and you are not serving what I serve, |
Shakir | Nor do you serve Him Whom I serve: |
Sarwar | nor do you worship what I worship |
Khalifa | "Nor do you worship what I worship. |
Hilali/Khan | "Nor will you worship that which I worship. |
H/K/Saheeh | Nor are you worshippers of what I worship. |
Malik | nor will you worship that which I worship.[3] |
QXP | Nor do you worship that which I worship. |
Maulana Ali | Nor do you serve Him Whom I serve, |
Free Minds | "Nor do you serve what I serve," |
Qaribullah | nor do you worship what I worship. |
George Sale | nor will ye worship that which I worship. |
JM Rodwell | And ye do not worship that which I worship; |
Asad | and neither do you worship that which I worship! |
Add this page to your Favorites
Close |