Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:106 | |
< 11:107  11:105 > |
Transliteration | Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn |
Literal | So but those who were miserable/unhappy, so (they are) in the fire , for them in it (is) deep exhalation and loud inhalation . |
Yusuf Ali | Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: |
Pickthal | As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein, |
Arberry | As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever, |
Shakir | So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it: |
Sarwar | The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning |
Khalifa | As for the miserable ones, they will be in Hell, wherein they sigh and wail. |
Hilali/Khan | As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone. |
H/K/Saheeh | As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. |
Malik | Those who are damned shall be in the fire; in there, they will have only sighs and sobs.[106] |
QXP | Now those who by their deeds brought misery on themselves will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion. (21:100). |
Maulana Ali | Then as for those who are unhappy, they will be in the Fire; for them therein will be sighing and groaning -- |
Free Minds | As for those who are distraught, they will be in the Fire; in it for them is a sighing and a wailing. |
Qaribullah | The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh, |
George Sale | And they who shall be miserable, shall be thrown into hell fire; there shall they wail and bemoan themselves: |
JM Rodwell | And as for those who shall be consigned to misery-their place the Fire! therein shall they sigh and bemoan them- |
Asad | Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon themselves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain], |
Add this page to your Favorites
Close |