|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  11:34 | |
| < 11:35  11:33 > | 
| 11:34 ولاينفعكم نصحي ان اردت ان انصح لكم ان كان الله يريد ان يغويكم هو ربكم واليه ترجعون | |
| Transliteration | Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona | 
| Literal | And my advise does not benefit you, if I wanted/intended that I advise for you, if God was wanting/willing that He misguides/lures you, He is your Lord, and to Him you are being returned. | 
| Yusuf Ali | "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!" | 
| Pickthal | My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back. | 
| Arberry | And my sincere counsel will not profit you, if I desire to counsel you sincerely, if God desires to pervert you; He is your Lord, and unto Him you shall be returned.' | 
| Shakir | And if I intend to give you good advice, my advice will not profit you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your Lord, and to Him shall you be returned. | 
| Sarwar | My advice will be of no benefit to you if God wants to let you go astray. He is your Lord and to Him you will all return." | 
| Khalifa | "Even if I advised you, my advice cannot benefit you if it is GOD's will to send you astray. He is your Lord, and to Him you will be returned." | 
| Hilali/Khan | "And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allahs Will is to keep you astray. He is your Lord! and to Him you shall return." | 
| H/K/Saheeh | And my advice will not benefit you although I wished to advise you If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned." | 
| Malik | My counsel will not profit you, much as I desire to give you good counsel, if Allah wants to leave you astray; He is your Lord, and to Him you shall return." [34] | 
| QXP | Noah said, "My counseling and well-wishing will not help you outside of Allah's Law of Guidance and straying (4:88). He is your Lord, and unto Him you must return along with your deeds." | 
| Maulana Ali | And my advice will not profit you, if I intend to give you good advice, if Allah intends to destroy you. He is your Lord; and to Him you will be brought back. | 
| Free Minds | "And my advice will not benefit you if I wanted to advise you and God wanted that you should stray. He is your Lord, and to Him you will return." | 
| Qaribullah | Nor will my sincere counsel benefit you if I sincerely desire to counsel you if Allah desires to lead you astray. He is your Lord, and to Him you shall return. ' | 
| George Sale | Neither shall my counsel profit you, although I endeavour to counsel you aright, if God shall please to lead you into error. He is your Lord, and unto Him shall ye return. | 
| JM Rodwell | Nor, if God desire to mislead you, shall my counsel profit you, though I fain would counsel you aright. He is your Lord, and unto Him shall ye be brought back. | 
| Asad | for, my advice will not benefit you -much as I desire to give you good advice - if it be God's will that you shall remain lost in grievous error. 16 He is your Sustainer, and unto Him you must return." | 
| Add this page to your FavoritesClose |