Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:34 | |
< 11:35  11:33 > |
11:34 ولاينفعكم نصحي ان اردت ان انصح لكم ان كان الله يريد ان يغويكم هو ربكم واليه ترجعون | |
Transliteration | Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona |
Literal | And my advise does not benefit you, if I wanted/intended that I advise for you, if God was wanting/willing that He misguides/lures you, He is your Lord, and to Him you are being returned. |
Yusuf Ali | "Of no profit will be my counsel to you, much as I desire to give you (good) counsel, if it be that Allah willeth to leave you astray: He is your Lord! and to Him will ye return!" |
Pickthal | My counsel will not profit you if I were minded to advise you, if Allah's will is to keep you astray. He is your Lord and unto Him ye will be brought back. |
Arberry | And my sincere counsel will not profit you, if I desire to counsel you sincerely, if God desires to pervert you; He is your Lord, and unto Him you shall be returned.' |
Shakir | And if I intend to give you good advice, my advice will not profit you if Allah intended that He should leave you to go astray; He is your Lord, and to Him shall you be returned. |
Sarwar | My advice will be of no benefit to you if God wants to let you go astray. He is your Lord and to Him you will all return." |
Khalifa | "Even if I advised you, my advice cannot benefit you if it is GOD's will to send you astray. He is your Lord, and to Him you will be returned." |
Hilali/Khan | "And my advice will not profit you, even if I wish to give you good counsel, if Allahs Will is to keep you astray. He is your Lord! and to Him you shall return." |
H/K/Saheeh | And my advice will not benefit you although I wished to advise you If Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned." |
Malik | My counsel will not profit you, much as I desire to give you good counsel, if Allah wants to leave you astray; He is your Lord, and to Him you shall return." [34] |
QXP | Noah said, "My counseling and well-wishing will not help you outside of Allah's Law of Guidance and straying (4:88). He is your Lord, and unto Him you must return along with your deeds." |
Maulana Ali | And my advice will not profit you, if I intend to give you good advice, if Allah intends to destroy you. He is your Lord; and to Him you will be brought back. |
Free Minds | "And my advice will not benefit you if I wanted to advise you and God wanted that you should stray. He is your Lord, and to Him you will return." |
Qaribullah | Nor will my sincere counsel benefit you if I sincerely desire to counsel you if Allah desires to lead you astray. He is your Lord, and to Him you shall return. ' |
George Sale | Neither shall my counsel profit you, although I endeavour to counsel you aright, if God shall please to lead you into error. He is your Lord, and unto Him shall ye return. |
JM Rodwell | Nor, if God desire to mislead you, shall my counsel profit you, though I fain would counsel you aright. He is your Lord, and unto Him shall ye be brought back. |
Asad | for, my advice will not benefit you -much as I desire to give you good advice - if it be God's will that you shall remain lost in grievous error. 16 He is your Sustainer, and unto Him you must return." |
Add this page to your Favorites
Close |