Compared Translations of the meaning of the Quran - 11:35 | |
< 11:36  11:34 > |
11:35 ام يقولون افتراه قل ان افتريته فعلي اجرامي وانا برئ مما تجرمون | |
Transliteration | Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimma tujrimoona |
Literal | Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it so on me (is) my criminality/committing (of) sins, and I am innocent/renouncing from what you commit a crime/sin." |
Yusuf Ali | Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty! |
Pickthal | Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit. |
Arberry | (Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.') |
Shakir | Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty. |
Sarwar | Do they say that Muhammad has falsely ascribed (the Quran) to God? (Muhammad), tell them "Had I falsely ascribed it to God, I shall be responsible for my own sins. I am certainly not responsible for whatever sins you commit! |
Khalifa | If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit." |
Hilali/Khan | Or they (the pagans of Makkah) say: "He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran)." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit." |
H/K/Saheeh | Or do they say [about Prophet Muúammad], "He invented it ? Say, If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit." |
Malik | Do the unbelievers say "He (Muhammad) himself has forged all this?" Say to them: "If I have indeed forged it, then its sin is on me! And I am clear of the sins which you are committing for not believing it."[35] |
QXP | God said to Noah, "Do they say that you have invented this set of values?" "Tell them, if I made it up, I am responsible for my crime. And I am innocent of your crimes." (Let them at least reflect if they are doing wrong or not). |
Maulana Ali | Or say they: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt; and I am free of that of which you are guilty. |
Free Minds | Or do they Say: "He invented it?" Say: "If I invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes" |
Qaribullah | Or do they say: 'He has fabricated it (himself)? ' Say: 'If I had fabricated it, then the sin rests upon me. I reject the sins you do. ' |
George Sale | Will the Meccans say, Mohammed hath forged the Koran? Answer, if I have forged it, on me be my guilt; and let me be clear of that which ye are guilty of. |
JM Rodwell | Do they say, "This Koran is of his own devising?" Say: On me be my own guilt, if I have devised it, but I am clear of that whereof ye are guilty. |
Asad | DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"?57 Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty." |
Add this page to your Favorites
Close |