Compared Translations of the meaning of the Quran - 110:3 | |
< 111:1  110:2 > |
Transliteration | Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban |
Literal | So praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and ask him for forgiveness, that He truly was/is forgiving. |
Yusuf Ali | Celebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy). |
Pickthal | Then hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy. |
Arberry | then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men. |
Shakir | Then celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy). |
Sarwar | Glorify your Lord with praise and ask Him for forgivenes. He accepts repentance. |
Khalifa | You shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer. |
Hilali/Khan | So glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives. |
H/K/Saheeh | Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance. |
Malik | So glorify your Lord with His praises, and pray for His forgiveness: surely He is ever ready to accept repentance.[3] |
QXP | (Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8). |
Maulana Ali | Celebrate the praise of thy Lord and ask His protection. Surely He is ever Returning (to mercy). |
Free Minds | You shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer. |
Qaribullah | exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent). |
George Sale | Celebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive. |
JM Rodwell | Then utter the praise of thy Lord, implore His pardon; for He loveth to turn in mercy. |
Asad | extol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance. |
Add this page to your Favorites
Close |