Jesus

The Lord Complete Holy Book the English Quran

 

Compared Translations of the meaning of the Quran

 

# (110) Divine Support (An-Nasr)

Compared Translations of the meaning of the Quran - Sura 110
an-Nasr - Succour, Divine Support, The Help
Total Verses: 3


an-Nasr 110:001

110:1 سورة النصر بسم الله الرحمن الرحيم ٛــــ اذا جاء نصر الله والفتح


TransliterationItha jaa nasru Allahi waalfathu
LiteralWhen/if God's victory/aid came, and the opening/judgment .

Yusuf AliWhen comes the Help of Allah, and Victory,
PickthalWhen Allah's succour and the triumph cometh
Arberry When comes the help of God, and victory,
ShakirWhen there comes the help of Allah and the victory,
Sarwar(Muhammad), when help and victory comes from God,
KhalifaWhen triumph comes from GOD, and victory.
Hilali/KhanWhen comes the Help of Allah (to you, O Muhammad (Peace be upon him) against your enemies) and the conquest (of Makkah),
H/K/SaheehWhen the victory of Allah has come and the conquest,
MalikWhen there comes the help of Allah and the victory,[1]
QXPWhen comes Allah's Help and the Victory.
Maulana AliWhen Allah’s help and victory comes,
Free MindsWhen God's victory and conquest comes.
Qaribullah When the victory of Allah and the opening comes,

George SaleWhen the assistance of God shall come, and the victory;
JM RodwellWHEN the HELP of God and the victory arrive,

AsadWHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory,



an-Nasr 110:002

110:2 ورايت الناس يدخلون في دين الله افواجا


TransliterationWaraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan
LiteralAnd you saw the people entering in God's religion (in) groups/crowds .

Yusuf AliAnd thou dost see the people enter Allah's Religion in crowds,
PickthalAnd thou seest mankind entering the religion of Allah in troops,
Arberry and thou seest men entering God's religion in throngs,
ShakirAnd you see men entering the religion of Allah in companies,
Sarwaryou will see large groups of people embracing the religion of God.
KhalifaYou will see the people embracing GOD's religion in throngs.
Hilali/KhanAnd you see that the people enter Allahs religion (Islam) in crowds,
H/K/SaheehAnd you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,
Malikyou see the people entering Allah's religion (Islam) in multitudes.[2]
QXPAnd you see the people enter Allah's Religion in throngs. (19:96).
Maulana AliAnd thou seest men entering the religion of Allah in companies,
Free MindsAnd you see mankind entering into God's system in flocks.
Qaribullah and you see people embracing the Religion of Allah in throngs,

George Saleand thou shalt see the people enter into the religion of God by troops:
JM RodwellAnd thou seest men entering the religion of God by troops;

Asadand thou seest people enter God's religion 1 in hosts,



an-Nasr 110:003

110:3 فسبح بحمد ربك واستغفره انه كان توابا


TransliterationFasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban
LiteralSo praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and ask him for forgiveness, that He truly was/is forgiving.

Yusuf AliCelebrate the praises of thy Lord, and pray for His Forgiveness: For He is Oft-Returning (in Grace and Mercy).
PickthalThen hymn the praises of thy Lord, and seek forgiveness of Him. Lo! He is ever ready to show mercy.
Arberry then proclaim the praise of thy Lord, and seek His forgiveness; for He turns again unto men.
ShakirThen celebrate the praise of your Lord, and ask His forgiveness; surely He is oft-returning (to mercy).
SarwarGlorify your Lord with praise and ask Him for forgivenes. He accepts repentance.
KhalifaYou shall glorify and praise your Lord, and implore Him for forgiveness. He is the Redeemer.
Hilali/KhanSo glorify the Praises of your Lord, and ask for His Forgiveness. Verily, He is the One Who accepts the repentance and forgives.
H/K/SaheehThen exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance.
MalikSo glorify your Lord with His praises, and pray for His forgiveness: surely He is ever ready to accept repentance.[3]
QXP(Think not that your job is done). Then strive hard to make the Divine System a living witness to the Glory and Praise of your Lord. And you shall remain vigilant to guard the System as a helmet guards the head. Behold, He is ever Responsive to your efforts. (94:7-8).
Maulana AliCelebrate the praise of thy Lord and ask His protection. Surely He is ever Returning (to mercy).
Free MindsYou shall glorify your Lord's grace, and seek His forgiveness. He is the Redeemer.
Qaribullah exalt with the praise of your Lord and ask forgiveness from Him. For indeed, He is the Turner (for the penitent).

George SaleCelebrate the praise of thy Lord, and ask pardon of Him; for He is inclined to forgive.
JM RodwellThen utter the praise of thy Lord, implore His pardon; for He loveth to turn in mercy.

Asadextol thy Sustainer's limitless glory, and praise Him, and seek His forgiveness: for, behold, He is ever an acceptor of repentance.

  All copyrights are retained by the respective holders.

 

 

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site