Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:35 | |
< 14:36  14:34 > |
14:35 واذ قال ابراهيم رب اجعل هذا البلد امنا واجنبني وبني ان نعبد الاصنام | |
Transliteration | Wa-ith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda al-asnama |
Literal | And when Abraham Said: "My Lord make that, the country/land safe/secure, and distance me/make me avoid and my sons and daughters that we worship the idols ." |
Yusuf Ali | Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols. |
Pickthal | And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols. |
Arberry | And when Abraham said, 'My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols; |
Shakir | And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols: |
Sarwar | (Muhammad), consider when Abraham prayed, "Lord, make this (Mecca) a peaceful territory and save me and my offspring from worshipping idols. |
Khalifa | Recall that Abraham said, "My Lord, make this a peaceful land, and protect me and my children from worshiping idols. |
Hilali/Khan | And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols. |
H/K/Saheeh | And [mention, O Muúammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. |
QXP | (Mankind needs Divine Guidance to be saved from selfishness and greed. To teach justice and equity among people Abraham founded the Sacred Center (2:125)). Recall that Abraham said, "My Lord! Make this a peaceful land and preserve me and my children from worshiping idols in any form." |
Maulana Ali | And when Abraham said: My Lord, make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols. |
Free Minds | And Abraham said: "My Lord, make this town a sanctuary, and keep me and my sons away from serving idols." |
Qaribullah | And when Abraham said: 'My Lord, make this a land secure. Turn me and my children away from worshipping idols. |
George Sale | Remember when Abraham said, O Lord, make this land a place of security; and grant that I and my children may avoid the worship of idols; |
JM Rodwell | ABRAHAM said, "O Lord make this land secure, and turn aside me and my children from serving idols: |
Asad | AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]:" "O my Sustainer! Make this land secure,49 and preserve me and my children from ever worshipping idols"- |
Add this page to your Favorites
Close |