Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:46
Ibrahim - Abraham
Verse: 14 : 46

< 14:47   14:45 >



Ibrahim (Abraham) 14:46

14:46 وقد مكروا مكرهم وعند الله مكرهم وان كان مكرهم لتزول منه الجبال


TransliterationWaqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibalu
LiteralAnd they had cheated/deceived/schemed their cheatery/deceit/schemes, and at God (is) their cheatery/deceit/schemes, and if their cheating/deceit/schemes (was to make) the mountains vanish/terminate (E) from it .

Yusuf AliMighty indeed were the plots which they made, but their plots were (well) within the sight of Allah, even though they were such as to shake the hills!
PickthalVerily they have plotted their plot, and their plot is with Allah, though their plot were one whereby the mountains should be moved.
Arberry They devised their devising, and their devising is known to God; though their devising were such as to remove mountains.'
ShakirAnd they have indeed planned their plan, but their plan is with Allah, though their plan was such that the mountains should pass away thereby.
SarwarThey devised evil plans which were so sinful that even the mountains could not endure them. All these were known to God.
KhalifaThey schemed their schemes, and GOD is fully aware of their schemes. Indeed, their schemes were sufficient to erase mountains.
Hilali/KhanIndeed, they planned their plot, and their plot was with Allah, though their plot was a great (one, still) it would never be able to remove the mountains (real mountains or the Islamic law) from their places (as it is of no importance) (Tafsir Ibn Kathir, Vol. 2, Page 597). (It is said by some interpreters regarding this Verse that the Quraish pagans plotted against Prophet Muhammad SAW to kill him but they failed and were unable to carry out their plot which they plotted).
H/K/SaheehAnd they had planned their plan, but with Allah is [recorded] their plan, even if their plan had been [sufficient] to do away with the mountains.
QXPTheir schemes, all recorded with Allah, were strong enough to intimidate the strongest of resolves. But, since their schemes were pitched against the Divine Laws, they utterly failed.
Maulana AliAnd they had indeed planned their plan, and their plan is with Allah, though their plan is such that the mountains should be moved thereby.
Free MindsAnd they schemed their scheming, and their scheming is known to God; and their scheming was enough to make the mountains cease to exist.
Qaribullah They plotted their plots, but their plots are (known) to Allah, even though their plots were such as to move mountains.

George SaleThey employ their utmost subtlety to oppose the truth; but their subtlety is apparent unto God, who is able to frustrate their designs; although their subtlety were so great, that the mountains might be moved thereby.
JM RodwellYet ye dwelt in the dwellings of those who were the authors of their undoing and it was made plain to you how we had dealt with them; and we held them up to you as examples. They plotted their plots: but God could master their plots, even though their plot

AsadAnd [this retribution will befall all evildoers because] they devise that false imagery of theirs - and all their false imagery is within God's knowledge. [And never can the blasphemers prevail against the truth - not] even if their false imagery were so [welldevised and so powerful] that mountains could be moved thereby.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site