Compared Translations of the meaning of the Quran - 14:52 | |
< 15:1  14:51 > |
14:52 هذا بلاغ للناس ولينذروا به وليعلموا انما هو اله واحد وليذكر اولوا الالباب | |
Transliteration | Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo al-albabi |
Literal | That (is) information/communication to the people, and to be warned/given notice with it, and to know that He is a one God, and (to owners) of the pure minds/hearts to remember/mention/praise/glorify.174 |
Yusuf Ali | Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, and let them know that He is (no other than) One Allah: let men of understanding take heed. |
Pickthal | This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One Allah, and that men of understanding may take heed. |
Arberry | This is a Message to be delivered to mankind that they may be warned by it, and that they may know that He is One God, and that all possessed of minds may remember. |
Shakir | This is a sufficient exposition for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One Allah and that those possessed of understanding may mind. |
Sarwar | This is an admonition for the people that they will be warned and know that He is the only God, and so that the people of understanding may take heed. |
Khalifa | This is a proclamation for the people, to be warned herewith, and to let them know that He is only one god, and for those who possess intelligence to take heed. |
Hilali/Khan | This (Quran) is a Message for mankind (and a clear proof against them), in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is the only One Ilah (God - Allah) - (none has the right to be worshipped but Allah), and that men of understanding may take heed. |
H/K/Saheeh | This [Qurâ an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. |
QXP | This is a clear Message for all mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God. Let those who are endowed with insight take this to heart. (Danger signs have been posted on the highway of life as the caravan of humanity moves along to the Noble goal of Peace. God is the Sustainer and Cherisher of all humanity and His Law is Supreme (1:1), (114:1). Men and women of understanding and discernment, and those of history, anthropology, philosophy, psychology, sociology, and those in positions of authority must pay heed to what their Lord is telling them (9:31-33), (14:48), (18:48), (48:28), (61:9)). |
Maulana Ali | This is a message for the people and that they may be warned thereby, and that they may know that He is One God, and that men of understanding may mind. |
Free Minds | This is a proclamation for the people and so that they are warned with it, and so that they know that there is but One god, and so that those with intelligence will remember. |
Qaribullah | This is a message to be delivered to mankind so that they may be warned by it, and know that He is (Allah) One God, and so all those possessed of minds may remember. |
George Sale | This is a sufficient admonition unto men, that they may be warned thereby, and that they may know that there is but one God; and that those who are indued with understanding may consider. |
JM Rodwell | This is a message for mankind, that they may thereby be warned: and that they may know that there is but one God; and that men of understanding may ponder it. |
Asad | THIS IS A MESSAGE unto all mankind. Hence, let them be warned thereby, and let them know that He is the One and Only God; and let those who are endowed with insight take this to heart! |
Add this page to your Favorites
Close |