Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:19 | |
< 15:20  15:18 > |
15:19 والارض مددناها والقينا فيها رواسي وانبتنا فيها من كل شئ موزون | |
Transliteration | Waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shay-in mawzoonin |
Literal | And the earth/Planet Earth, We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every thing weighed/measured/balanced. |
Yusuf Ali | And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance. |
Pickthal | And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein. |
Arberry | And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed, |
Shakir | And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing. |
Sarwar | We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weight |
Khalifa | As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything. |
Hilali/Khan | And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion. |
H/K/Saheeh | And the earth We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. |
Malik | We have spread out the earth and set mountains upon it; and caused to grow every suitable thing therein,[19] |
QXP | And the earth, We have spread it out wide and compressed its Globe (39:5) and placed firm in it mountain ranges. And caused each seemly thing to grow in due proportion therein. (15:19-20), (31:10), (41:10), (79:28-30), (88:18-20). |
Maulana Ali | And the earth -- We have spread it out and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing. |
Free Minds | And the land We have stretched, and placed stabilizers in it, and We have planted in it everything in balance. |
Qaribullah | We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed; |
George Sale | We have also spread forth the earth, and thrown thereon stable mountains; and we have caused every kind of vegetable to spring forth in the same, according to a determinate weight: |
JM Rodwell | And the Earth have We spread forth, and thrown thereon the mountains, and caused everything to spring forth in it in balanced measure: |
Asad | And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner, |
Add this page to your Favorites
Close |