Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:22 | |
< 15:23  15:21 > |
15:22 وارسلنا الرياح لواقح فانزلنا من السماء ماء فاسقيناكموه وماانتم له بخازنين | |
Transliteration | Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssama-i maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena |
Literal | And We sent the winds/breezes (as) pollinators , so We descended from the sky water, so We gave it to you to drink, and you are not for it with storing. |
Yusuf Ali | And We send the fecundating winds, then cause the rain to descend from the sky, therewith providing you with water (in abundance), though ye are not the guardians of its stores. |
Pickthal | And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof. |
Arberry | And We loose the winds fertilising, and We send down out of heaven water, then We give it to you to drink, and you are not its treasurers. |
Shakir | And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up. |
Sarwar | We send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no (control over its) storage. |
Khalifa | And we send the winds as pollinators, and cause water to come down from the sky for you to drink. Otherwise, you could not keep it palatable. |
Hilali/Khan | And We send the winds fertilizing (to fill heavily the clouds with water), then caused the water (rain) to descend from the sky, and We gave it to you to drink, and it is not you who are the owners of its stores (i.e. to give water to whom you like or to withhold it from whom you like). |
H/K/Saheeh | And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. |
Malik | We send the fertilizing winds and send down water from the sky for you to drink; it is not you who hold the storage of this wealth.[22] |
QXP | And We send the winds as pollinators that fertilize plants, and cause water to come down from the height for you to drink. Who holds the stores of the Universe? You don't. (51:41). |
Maulana Ali | And We send the winds fertilizing, then send down water from the clouds, so We give it to you to drink; not is it you who store it up. |
Free Minds | And We have sent the winds to pollinate, and We sent down water from the sky for you to drink. And it is not you who are keeping it in storage. |
Qaribullah | We send the winds fertilizing, and We send down out of heaven water, from which you drink and you are not its treasurers. |
George Sale | We also send the winds driving the pregnant clouds, and We send down from heaven water, whereof We give you to drink, and which ye keep not in store. |
JM Rodwell | And We send forth the fertilising winds, and cause the rain to come down from the heaven, and give you to drink of it; and it is not ye who are its storers: |
Asad | And We let loose the winds to fertilize [plants] 2' and We send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source- |
Add this page to your Favorites
Close |