Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:3 | |
| < 15:4  15:2 > |
| Transliteration | Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona |
| Literal | Leave them eat and they live long/enjoy, and the hope distracts/preoccupies them , so they will/shall know. |
| Yusuf Ali | Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them). |
| Pickthal | Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know! |
| Arberry | leave them to eat, and to take their joy, and to be bemused by hope; certainly they will soon know! |
| Shakir | Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know. |
| Sarwar | (Muhammad), leave them alone to eat and enjoy themselves and let their desires deceive them; they will soon know (the Truth). |
| Khalifa | Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out. |
| Hilali/Khan | Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know! |
| H/K/Saheeh | Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know. |
| Malik | Leave them alone to eat and enjoy themselves and be deluded by false hopes, for soon they will find out the Truth.[3] |
| QXP | Let them eat, drink, and enjoy life while hanging on to false hopes (47:12). They will come to know. (If they do not come to the Truth, the Truth will come to them, and they will see it (102:7)). |
| Maulana Ali | Leave them to eat and enjoy themselves, and let (false) hope beguile them, for they will soon know. |
| Free Minds | Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with hope. They will come to know. |
| Qaribullah | Let them eat and enjoy; and let their hopes deceive them, soon they shall know. |
| George Sale | Suffer them to eat, and to enjoy themselves in this world; and let hope entertain them: But they shall hereafter know their folly. |
| JM Rodwell | Let them feast and enjoy themselves, and let hope beguile them: but they shall know the truth at last. |
| Asad | Leave them alone; let them eat and enjoy themselves the while the hope [of vain delights] beguiles them: for in time they will come to know [the truth]. |
|
Add this page to your Favorites
Close |