Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:31 | |
| < 15:32  15:30 > |
| Transliteration | Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena |
| Literal | Except Satan/Iblis , refused/hated that he be with the prostrating. |
| Yusuf Ali | Not so Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves. |
| Pickthal | Save Iblis. He refused to be among the prostrate. |
| Arberry | save Iblis; he refused to be among those bowing. |
| Shakir | But Iblis (did it not); he refused to be with those who made obeisance. |
| Sarwar | except Iblis who refused to join with the others in prostration. |
| Khalifa | except Iblis (Satan). He refused to be with the prostrators. |
| Hilali/Khan | Except Iblees (Satan), - he refused to be among the prostrators. |
| H/K/Saheeh | Except Iblees, he refused to be with those who prostrated. |
| Malik | except Iblees (The Satan); he refused to join those who prostrated.[31] |
| QXP | But Iblis (Satan). He refused to be among those who bowed. (The selfish desire of mankind declared rebellion against the higher control of Reason and Permanent Moral Values (2:34)). |
| Maulana Ali | But Iblis (did it not). He refused to be with those who made obeisance. |
| Free Minds | Except for Satan, he refused to be with those who submitted. |
| Qaribullah | except iblis (father of the jinn) who refused to be one of those who prostrated themselves. |
| George Sale | except Eblis, who refused to be with those who worshipped him. |
| JM Rodwell | Save Eblis: he refused to be with those who bowed in worship. |
| Asad | save Iblis: he refused to be among those who prostrated themselves.`' |
|
Add this page to your Favorites
Close |