Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:40 | |
| < 15:41  15:39 > |
| Transliteration | Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena |
| Literal | Except Your worshippers/slaves from them, the faithful/loyal/devoted. |
| Yusuf Ali | "Except Thy servants among them, sincere and purified (by Thy Grace)." |
| Pickthal | Save such of them as are Thy perfectly devoted slaves. |
| Arberry | excepting those Thy servants among them that are devoted. |
| Shakir | Except Thy servants from among them, the devoted ones. |
| Sarwar | except Your sincere servants". |
| Khalifa | "Except those among Your worshipers who are devoted absolutely to You alone." |
| Hilali/Khan | "Except Your chosen, (guided) slaves among them." |
| H/K/Saheeh | Except, among them, Your chosen servants." |
| Malik | except those of them who are Your sincere devotees."[40] |
| QXP | "Except those who are truly Your servants." |
| Maulana Ali | Except Thy servants from among them, the purified ones. |
| Free Minds | "Except for Your servants who are devoted." |
| Qaribullah | except the devoted amongst Your worshippers. |
| George Sale | except such of them as shall be thy chosen servants. |
| JM Rodwell | Except such of them as shall be thy sincere servants." |
| Asad | (alll save such of them as are truly Thy servants!"3') |
|
Add this page to your Favorites
Close |