Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:43 | |
< 15:44  15:42 > |
Transliteration | Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena |
Literal | And that Hell (is) their appointment (E) all/all together. |
Yusuf Ali | And verily, Hell is the promised abode for them all! |
Pickthal | And lo! for all such, hell will be the promised place. |
Arberry | being perverse; Gehenna shall be their promised land all together. |
Shakir | And surely Hell is the promised place of them all: |
Sarwar | Hell is the promised place for them all. |
Khalifa | "And Hell awaits them all. |
Hilali/Khan | "And surely, Hell is the promised place for them all. |
H/K/Saheeh | And indeed, Hell is the promised place for them all. |
Malik | They will be all destined for Hell,[43] |
QXP | "And for all such, behold, Hell is the promised abode." |
Maulana Ali | And surely hell is the promised place for them all -- |
Free Minds | "And Hell, for all of those, shall be the appointed place." |
Qaribullah | Gehenna (Hell) will be the promise for all of them. |
George Sale | And hell is surely denounced unto them all: |
JM Rodwell | And verily, Hell is the promise for them one and all. |
Asad | and for all such, behold, hell is the promised goal. |
Add this page to your Favorites
Close |