Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:53 | |
| < 15:54  15:52 > |
| Transliteration | Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin |
| Literal | They said: "Do not be afraid/apprehensive, that we, we announce good news to you with (of) a knowledgeable boy (new son)." |
| Yusuf Ali | They said: "Fear not! We give thee glad tidings of a son endowed with wisdom." |
| Pickthal | They said: Be not afraid! Lo! we bring thee good tidings of a boy possessing wisdom. |
| Arberry | They said, 'Be not afraid; behold, we give thee good tidings of a cunning boy.' |
| Shakir | They said: Be not afraid, surely we give you the good news of a boy, possessing knowledge. |
| Sarwar | They replied, "Do not be afraid. We have brought you the glad news of (the birth) of a learned son". |
| Khalifa | They said, "Do not be apprehensive. We have good news for you: an enlightened son." |
| Hilali/Khan | They (the angels) said: "Do not be afraid! We give you glad tidings of a boy (son) possessing much knowledge and wisdom." |
| H/K/Saheeh | [The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." |
| Malik | They answered: "Do not be afraid of us! We have come to you with good news of a son endowed with knowledge."[53] |
| QXP | Said they, "Fear not! Behold, we bring you the glad tiding of an enlightened son." |
| Maulana Ali | They said: Be not afraid, we give thee good news of a boy, possessing knowledge. |
| Free Minds | They said: "Do not worry, we bring you good news of a knowledgeable son." |
| Qaribullah | 'Do not be afraid, ' they answered. 'We come to give you glad tidings of a knowledgeable child. ' |
| George Sale | And they replied, fear not; we bring thee the promise of a wise son. |
| JM Rodwell | They said, "Fear not, for of a sage son we bring thee tidings." |
| Asad | Said they: "Fear not! Behold, we bring thee the glad tiding of [the birth of] a son who will be endowed with deep knowledge." |
|
Add this page to your Favorites
Close |