Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:55
al-Hijr - The Rock, Stoneland, Rock City
Verse: 15 : 55

< 15:56   15:54 >



al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:55

15:55 قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين


TransliterationQaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
LiteralThey said: "We announced to you with the good news, so do not be from the despaired/despairing."

Yusuf AliThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
PickthalThey said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Arberry give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
ShakirThey said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
SarwarThey said, "We have given you the glad news for a true reason so do not despair".
KhalifaThey said, "The good news we give you is true; do not despair."
Hilali/KhanThey (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."
H/K/SaheehThey said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
MalikThey replied: "We are giving you true good news; you should not be of those who despair."[55]
QXPThey answered, "We have given you the glad tiding that is bound to come true. So be not of those who abandon hope!"
Maulana AliThey said: We give thee good news with truth, so be not thou of the despairing ones.
Free MindsThey said: "We have brought you good news with truth, so do not be of those in denial."
Qaribullah They replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair. '

George SaleThey said, we have told thee the truth; be not therefore one of those who despair.
JM RodwellThey said, "We announce them to thee in very truth. Be not then one of the despairing."

AsadThey answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true.-' so be not of those who abandon hope!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site