Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:57 | |
< 15:58  15:56 > |
Transliteration | Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona |
Literal | He said: "So what (is) your matter/affair/concern, you, the messengers?" |
Yusuf Ali | Abraham said: "What then is the business on which ye (have come), O ye messengers (of Allah)?" |
Pickthal | He said: And afterward what is your business, O ye messengers (of Allah)? |
Arberry | He said, 'And what is your business, envoys?' |
Shakir | He said: What is your business then, O messengers? |
Sarwar | Messengers, what is your task?". |
Khalifa | He said, "What is your mission, O messengers?" |
Hilali/Khan | (Ibrahim (Abraham) again) said: "What then is the business on which you have come, O Messengers?" |
H/K/Saheeh | [Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" |
Malik | Then he asked: "On what expedition you have been sent, O emissaries of Allah?"[57] |
QXP | He added, "And afterward what is your mission O Messengers?" |
Maulana Ali | He said: What is your business, then, O messengers? |
Free Minds | He said: "What then is your business here, O messengers?" |
Qaribullah | He asked: 'Messengers, what is your errand? ' |
George Sale | And he said, what is your errand therefore, O messengers of God? |
JM Rodwell | He said, "What is your business then, O ye Sent Ones?" |
Asad | He added: "And what [else] may you have in view, O you [heavenly] messengers?" |
Add this page to your Favorites
Close |