Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:68 | |
< 15:69  15:67 > |
Transliteration | Qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni |
Literal | He said: "That those (are) my guests, so do not expose my faults (scandalize me)." |
Yusuf Ali | Lut said: "These are my guests: disgrace me not: |
Pickthal | He said: Lo! they are my guests. Affront me not! |
Arberry | He said, 'These are my guests; put me not to shame, |
Shakir | He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me, |
Sarwar | rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me. |
Khalifa | He said, "These are my guests; do not embarrass me. |
Hilali/Khan | (Lout (Lot)) said: "Verily! these are my guests, so shame me not. |
H/K/Saheeh | [Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me. |
Malik | Lot said: "They are my guests, so do not disgrace me.[68] |
QXP | Lot said, "Behold, these are my guests; so do not embarrass me." |
Maulana Ali | He said: These are my guests, so disgrace me not, |
Free Minds | He said: "These are my guests, so do not embarrass me!" |
Qaribullah | He said: 'These are my guests; do not shame me. |
George Sale | And he said unto them, verily these are my guests: Wherefore do not disgrace me by abusing them; |
JM Rodwell | He said, "These are my guests: therefore disgrace me not. |
Asad | Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame, |
Add this page to your Favorites
Close |