Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:69 | |
| < 15:70  15:68 > |
| Transliteration | Waittaqoo Allaha wala tukhzooni |
| Literal | And fear and obey God and do not shame/disgrace me . |
| Yusuf Ali | "But fear Allah, and shame me not." |
| Pickthal | And keep your duty to Allah, and shame me not! |
| Arberry | and fear God, and do not degrade me.' |
| Shakir | And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame. |
| Sarwar | Have fear of God and do not humiliate me". |
| Khalifa | "Fear GOD, and do not shame me." |
| Hilali/Khan | "And fear Allah and disgrace me not." |
| H/K/Saheeh | And fear Allah and do not disgrace me." |
| Malik | Have fear of Allah and do not put me to shame."[69] |
| QXP | "Be mindful of Allah and disgrace me not!" |
| Maulana Ali | And keep your duty to Allah and shame me not. |
| Free Minds | "And be aware of God, and do not disgrace me!" |
| Qaribullah | Fear Allah and do not disgrace me. ' |
| George Sale | but fear God, and put me not to shame. |
| JM Rodwell | And fear God and put me not to shame." |
| Asad | but be conscious of God and disgrace me not!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |