Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:71 | |
| < 15:72  15:70 > |
| Transliteration | Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena |
| Literal | He said: "Those (are) my daughters, if you were making/doing." |
| Yusuf Ali | He said: "There are my daughters (to marry), if ye must act (so)." |
| Pickthal | He said: Here are my daughters, if ye must be doing (so). |
| Arberry | He said, 'These are my daughters, if you would be doing.' |
| Shakir | He said: These are my daughters, if you will do (aught). |
| Sarwar | Lot said, "These are my daughters if you want them." |
| Khalifa | He said, "Here are my daughters, if you must." |
| Hilali/Khan | (Lout (Lot)) said: "These (the girls of the nation) are my daughters (to marry lawfully), if you must act (so)." |
| H/K/Saheeh | [Lot] said, "These are my daughters if you would be doers [of lawful marriage]." |
| Malik | He said: "Here are my daughters, if you must act."[71] |
| QXP | Lot said, "Your wives, who are like my daughters, are better for you." |
| Maulana Ali | He said: These are my daughters, if you will do (aught). |
| Free Minds | He said: "Here are my daughters if it is your intention." |
| Qaribullah | He said: 'Here are my daughters; take them (in marriage), if you would be doing. ' |
| George Sale | Lot replied, these are my daughters; therefore rather make use of them, if ye be resolved to do what ye purpose. |
| JM Rodwell | He said, "Here are my daughters, if ye will thus act." |
| Asad | [Lot] said: "[Take instead] these daughters of mine," if you must do [whatever you intend to do]!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |