Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:75 | |
| < 15:76  15:74 > |
| Transliteration | Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena |
| Literal | That in that (are) evidences/signs (E) , to the observing/scrutinizing . |
| Yusuf Ali | Behold! in this are Signs for those who by tokens do understand. |
| Pickthal | Lo! therein verily are portents for those who read the signs. |
| Arberry | Surely in that are signs for such as mark; |
| Shakir | Surely in this are signs for those who examine. |
| Sarwar | In this there is evidence (of the Truth) for the prudent ones. |
| Khalifa | This is a lesson for those who possess intelligence. |
| Hilali/Khan | Surely! In this are signs, for those who see (or understand or learn the lessons from the Signs of Allah). |
| H/K/Saheeh | Indeed in that are signs for those who discern. |
| Malik | Surely there are major lessons in this for those who investigate,[75] |
| QXP | Therein verily are lessons for those who read the signs. |
| Maulana Ali | Surely in this are signs for those who take a lesson. |
| Free Minds | In this are signs for those who see. |
| Qaribullah | Surely, in that there are signs for those who contemplate. |
| George Sale | Verily herein are signs unto men of sagacity: |
| JM Rodwell | Verily, in this are signs for those who scan heedfully; |
| Asad | Verily, in all this there are messages indeed for those who can read the signs:" |
|
Add this page to your Favorites
Close |