Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:81 | |
< 15:82  15:80 > |
Transliteration | Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena |
Literal | And We gave/brought them Our verses/evidences , so they were objecting/opposing/turning away from it. |
Yusuf Ali | We sent them Our Signs, but they persisted in turning away from them. |
Pickthal | And we gave them Our revelations, but they were averse to them. |
Arberry | We brought them. Our signs, and they turned away from them. |
Shakir | And We gave them Our communications, but they turned aside from them; |
Sarwar | We showed them miracles but they ignored them. |
Khalifa | We gave them our revelations, but they disregarded them. |
Hilali/Khan | And We gave them Our Signs, but they were averse to them. |
H/K/Saheeh | And We gave them Our signs, but from them they were turning away. |
Malik | We gave them Our signs, but they ignored them.[81] |
QXP | And We gave them Our Messages, but they stubbornly turned away from them. |
Maulana Ali | And We gave them Our messages, but they turned away from them: |
Free Minds | And We gave them Our signs, but they turned away from them. |
Qaribullah | We brought them signs, but they turned away. |
George Sale | And We produced our signs unto them, but they retired afar off from the same. |
JM Rodwell | And we brought forth our signs to them, but they drew back from them: |
Asad | for We did vouchsafe them Our messages, but they obstinately turned their backs upon them- |
Add this page to your Favorites
Close |