Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:9 | |
< 15:10  15:8 > |
Transliteration | Inna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona |
Literal | That We, We descended the reminder/remembrance, and that We (are) for it, protectors/guards (E) . |
Yusuf Ali | We have, without doubt, sent down the Message; and We will assuredly guard it (from corruption). |
Pickthal | Lo! We, even We, reveal the Reminder, and lo! We verily are its Guardian. |
Arberry | then they would not be respited. It is We who have sent down the Remembrance, and We watch over it. |
Shakir | Surely We have revealed the Reminder and We will most surely be its guardian. |
Sarwar | We Ourselves have revealed the Quran and We are its Protectors. |
Khalifa | Absolutely, we have revealed the reminder, and, absolutely, we will preserve it. |
Hilali/Khan | Verily We: It is We Who have sent down the Dhikr (i.e. the Quran) and surely, We will guard it (from corruption). |
H/K/Saheeh | Indeed, it is We who sent down the Qurâ an and indeed, We will be its guardian. |
Malik | Surely We have revealed this reminder (The Qur'an); and We will surely preserve it Ourself.[9] |
QXP | Behold, it is We Ourselves Who have sent down this Reminder, and behold, it is We Who shall truly guard it. (6:116). |
Maulana Ali | Surely We have revealed the Reminder, and surely We are its Guardian. |
Free Minds | Indeed it is We who have sent down the Reminder, and indeed it is We who will preserve it. |
Qaribullah | It is We who sent down the Koran, and We watch over it. |
George Sale | We have surely sent down the Koran; and We will certainly preserve the same from corruption. |
JM Rodwell | Verily, We have sent down the warning, and verily, We will be its guardian; |
Asad | Behold, it is We Ourselves who have bestowed from on high, step by step, this reminder? and, behold, it is We who shall truly guard it [from all corruption]. '° |
Add this page to your Favorites
Close |