Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:93 | |
| < 15:94  15:92 > |
| Transliteration | AAamma kanoo yaAAmaloona |
| Literal | About what they were making/doing . |
| Yusuf Ali | For all their deeds. |
| Pickthal | Of what they used to do. |
| Arberry | concerning that they were doing. |
| Shakir | As to what they did. |
| Sarwar | for what they have done. |
| Khalifa | about everything they have done. |
| Hilali/Khan | For all that they used to do. |
| H/K/Saheeh | About what they used to do. |
| Malik | about their doings.[93] |
| QXP | For whatever they have done! |
| Maulana Ali | As to what they did. |
| Free Minds | Regarding what they use to do. |
| Qaribullah | about what they did. |
| George Sale | of that which they have wrought. |
| JM Rodwell | Concerning that which they have done. |
| Asad | for whatever they have done! |
|
Add this page to your Favorites
Close |