Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:94 | |
| < 15:95  15:93 > |
| Transliteration | FaisdaAA bima tu/maru waaAArid AAani almushrikeena |
| Literal | So uncover/declare openly with what you are being ordered/commanded, and turn away from the sharers/takers of partners (with God). |
| Yusuf Ali | Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah. |
| Pickthal | So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. |
| Arberry | So shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters. |
| Shakir | Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists. |
| Sarwar | Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans. |
| Khalifa | Therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers. |
| Hilali/Khan | Therefore proclaim openly (Allahs Message Islamic Monotheism) that which you are commanded, and turn away from Al-Mushrikoon (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see V.2:105). |
| H/K/Saheeh | Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. |
| Malik | Therefore, proclaim publicly what you are commanded and turn away from the pagans.[94] |
| QXP | Hence, proclaim openly all that you have been commanded and disregard those who bring forth 'authorities' parallel to Him. |
| Maulana Ali | Therefore declare openly what thou art commanded, and turn away from he polytheists. |
| Free Minds | So proclaim what you have been commanded and turn away from those who set up partners. |
| Qaribullah | Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers. |
| George Sale | Wherefore publish that which thou hast been commanded, and withdraw from the idolaters. |
| JM Rodwell | Profess publicly then what thou hast been bidden, and withdraw from those who join gods to God. |
| Asad | Hence, proclaim openly all that thou hast been bidden [to say], and leave alone all those who ascribe divinity to aught beside God: |
|
Add this page to your Favorites
Close |