Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:95 | |
| < 15:96  15:94 > |
| Transliteration | Inna kafaynaka almustahzi-eena |
| Literal | That We truly make you sufficient (protect you) against the mocking/making fun. |
| Yusuf Ali | For sufficient are We unto thee against those who scoff,- |
| Pickthal | Lo! We defend thee from the scoffers, |
| Arberry | We suffice thee against the mockers, |
| Shakir | Surely We will suffice you against the scoffers |
| Sarwar | We shall help you against those who mock you |
| Khalifa | We will spare you the mockers, |
| Hilali/Khan | Truly! We will suffice you against the scoffers. |
| H/K/Saheeh | Indeed, We are sufficient for you against the mockers |
| Malik | Surely We Ourself will suffice you against the scoffers;[95] |
| QXP | Verily, We shall suffice you against all who deride this Message, |
| Maulana Ali | Surely We are sufficient for thee against the scoffers -- |
| Free Minds | We will relieve you from those who mocked. |
| Qaribullah | We suffice you against those who mock, |
| George Sale | We will surely take thy part against the scoffers, |
| JM Rodwell | Verily, We will maintain thy cause against those who deride thee, |
| Asad | verily, We shall suffice thee against all who [now] deride [this message - all] |
|
Add this page to your Favorites
Close |