Compared Translations of the meaning of the Quran - 15:98 | |
< 15:99  15:97 > |
Transliteration | Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena |
Literal | So praise/glorify with your Lord's praise/gratitude/thanks, and be from the prostrating. |
Yusuf Ali | But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration. |
Pickthal | But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). |
Arberry | Proclaim thy Lord's praise, and be of those that bow, |
Shakir | Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance. |
Sarwar | Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God. |
Khalifa | You shall sing the praises of your Lord, and be with the prostrators. |
Hilali/Khan | So glorify the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves (to Him). |
H/K/Saheeh | So exalt [Allah] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him]. |
Malik | The cure of your heart’s distress is that you should celebrate the praises of your Lord and be of those who prostrate themselves before Him,[98] |
QXP | But extol you your Sustainer. Strive in your Mission so that they see that the Giver of such magnificent Guidance is indeed Praiseworthy. Be you among the foremost to adore Him. |
Maulana Ali | So celebrate the praise of thy Lord, and be of those who make obeisance. |
Free Minds | So glorify with the praise of your Lord, and be of those who prostrate. |
Qaribullah | Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate. |
George Sale | but do thou celebrate the praise of thy Lord; and be one of those who worship; |
JM Rodwell | But do thou celebrate the praise of thy Lord, and be of those who bow down in worship; |
Asad | but extol thou thy Sustainer's limitless glory and praise Him, and be of those who prostrate themselves [before Him] in adoration, |
Add this page to your Favorites
Close |