Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:14 | |
< 19:15  19:13 > |
Transliteration | Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan |
Literal | And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel . |
Yusuf Ali | And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious. |
Pickthal | And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious. |
Arberry | and cherishing his parents, not arrogant, rebellious. |
Shakir | And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient. |
Sarwar | kind to his parents, not arrogant or a rebellious person. |
Khalifa | He honored his parents, and was never a disobedient tyrant. |
Hilali/Khan | And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents). |
H/K/Saheeh | And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. |
Malik | dutiful to his parents - he was neither arrogant nor disobedient.[14] |
QXP | He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant. |
Maulana Ali | And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient. |
Free Minds | And dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient. |
Qaribullah | honoring his parents, being neither arrogant nor rebellious. |
George Sale | and dutiful towards his partents, and was not proud or rebellious. |
JM Rodwell | nd duteous to his parents; and not proud, rebellious. |
Asad | and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious. |
Add this page to your Favorites
Close |