Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:14 | |
| < 19:15  19:13 > |
| Transliteration | Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan |
| Literal | And righteous/obedient with his parents, and he was not a disobedient tyrant/rebel . |
| Yusuf Ali | And kind to his parents, and he was not overbearing or rebellious. |
| Pickthal | And dutiful toward his parents. And he was not arrogant, rebellious. |
| Arberry | and cherishing his parents, not arrogant, rebellious. |
| Shakir | And dutiful to his parents, and he was not insolent, disobedient. |
| Sarwar | kind to his parents, not arrogant or a rebellious person. |
| Khalifa | He honored his parents, and was never a disobedient tyrant. |
| Hilali/Khan | And dutiful towards his parents, and he was neither an arrogant nor disobedient (to Allah or to his parents). |
| H/K/Saheeh | And dutiful to his parents, and he was not a disobedient tyrant. |
| Malik | dutiful to his parents - he was neither arrogant nor disobedient.[14] |
| QXP | He was dutiful toward his parents, and was polite, not rebellious or arrogant. |
| Maulana Ali | And kindly to his parents, and he was not insolent, disobedient. |
| Free Minds | And dutiful to his parents, and never was he a tyrant or disobedient. |
| Qaribullah | honoring his parents, being neither arrogant nor rebellious. |
| George Sale | and dutiful towards his partents, and was not proud or rebellious. |
| JM Rodwell | nd duteous to his parents; and not proud, rebellious. |
| Asad | and full of piety towards his parents; and never was he haughty or rebellious. |
|
Add this page to your Favorites
Close |