Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:32 | |
< 19:33  19:31 > |
Transliteration | Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan |
Literal | And charitable/obedient with my mother, and He did not make me a miserable/unhappy tyrant/rebel . |
Yusuf Ali | "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable; |
Pickthal | And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest. |
Arberry | and likewise to cherish my mother; He has not made me arrogant, unprosperous. |
Shakir | And dutiful to my mother, and He has not made me insolent, unblessed; |
Sarwar | He has commanded me to be good to my parents and has not made me an arrogant rebellious person. |
Khalifa | "I am to honor my mother; He did not make me a disobedient rebel. |
Hilali/Khan | "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest. |
H/K/Saheeh | And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. |
Malik | He has exhorted me to honor my mother and has not made me domineering, hard to deal with.[32] |
QXP | "And He has made me kind to my mother, and has not made me haughty, unblessed." |
Maulana Ali | And to be kind to my mother; and He has not made me insolent, unblessed. |
Free Minds | "And to be dutiful to my mother, and He did not make me a rebellious tyrant." |
Qaribullah | (He has made me) kind to my mother; He has not made me arrogant, unprosperous. |
George Sale | and he hath made me dutiful towards my mother, and hath not made me proud, or unhappy. |
JM Rodwell | And to be duteous to her that bare me: and he hath not made me proud, depraved. |
Asad | and [has endowed me with] piety towards my mother; and He has not made me haughty or bereft of grace. |
Add this page to your Favorites
Close |