Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:39
Maryam - Mary
Verse: 19 : 39

< 19:40   19:38 >



Maryam (Mary) 19:39

19:39 وانذرهم يوم الحسرة اذ قضي الامر وهم في غفلة وهم لايؤمنون


TransliterationWaanthirhum yawma alhasrati ith qudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum la yu/minoona
LiteralAnd warn/give them notice (of) the Grief's Day/Resurrection Day, when the matter/affair was accomplished/carried out , and they are in negligence/disregard, and they are not believing.

Yusuf AliBut warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
PickthalAnd warn them of the Day of anguish when the case hath been decided. Now they are in a state of carelessness, and they believe not.
Arberry Warn thou them of the day of anguish, when the matter shall be determined, and they yet heedless and unbelieving.
ShakirAnd warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe.
SarwarWarn them of the woeful day when the final decree will be issued; they are neglectful and faithless.
KhalifaWarn them about the day of remorse, when judgment will be issued. They are totally oblivious; they do not believe.
Hilali/KhanAnd warn them (O Muhammad SAW) of the Day of grief and regrets, when the case has been decided, while (now) they are in a state of carelessness, and they believe not.
H/K/SaheehAnd warn them, [O Mu˙ammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.
MalikO Muhammad, forewarn them about the Day of intense regret when this matter will be decided, even though at present they are paying no heed and do not believe.[39]
QXPHence, warn them of the Day of Regrets, when the case will be decided. Being negligent of their duty to investigate with reason, they do not believe in the reality as yet.
Maulana AliAnd warn them of the day of Regret, when the matter is decided. And they are (now) in negligence and they believe not.
Free MindsAnd warn them of the Day of remorse. When the matter is decided while they are oblivious, and they do not believe.
Qaribullah Warn them of that Day of Anguish, when the matter is determined whilst heedlessly they disbelieve.

George SaleAnd do thou forewarn them of the day of sighing, when the matter shall be determined, while they are now sunk in negligence and do not believe.
JM RodwellWarn them of the day of sighing when the decree shall be accomplished, while they are sunk in heedlessness and while they believe not.

Asadhence, warn them of [the coming of] the Day of Regrets, when everything will have been decided-for as yet they are heedless, and they do not believe [in it].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site