Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:40
Maryam - Mary
Verse: 19 : 40

< 19:41   19:39 >



Maryam (Mary) 19:40

19:40 انا نحن نرث الارض ومن عليها والينا يرجعون


TransliterationInna nahnu narithu al-arda waman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoona
LiteralThat We, We inhabit the earth/Planet Earth, and who (is) on it, and to Us they return.

Yusuf AliIt is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
PickthalLo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Arberry Surely We shall inherit the earth and all that are upon it, and unto Us they shall be returned.
ShakirSurely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us they shall be returned.
SarwarWe are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us.
KhalifaWe are the ones who inherit the earth and everyone on it; to us everyone will be returned.
Hilali/KhanVerily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
H/K/SaheehIndeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
MalikUltimately, all things will perish and it is We, Who will inherit the earth and all that is on it, and to Us shall they return.[40]
QXPBehold, We inherit the earth, and all who are thereon, and unto Us all will return.
Maulana AliSurely We inherit the earth and those thereon, and to Us they are returned.
Free MindsIt is We who will inherit the Earth and all that is on it. And to Us they will return.
Qaribullah For We shall inherit the earth and all that are on it. To Us, they shall return.

George SaleVerily We will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto Us shall they all return.
JM RodwellVerily, we will inherit the earth and all who are upon it. To us shall they be brought back.

AsadBehold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away," and (when] unto Us all will have been brought back.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site