Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:60
Maryam - Mary
Verse: 19 : 60

< 19:61   19:59 >



Maryam (Mary) 19:60

19:60 الا من تاب وامن وعمل صالحا فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون شيئا


TransliterationIlla man taba waamana waAAamila salihan faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shay-an
LiteralExcept who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those, they enter the Paradise, and they are not being caused injustice to/oppressed a thing.

Yusuf AliExcept those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,-
PickthalSave him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught -
Arberry save him who repents, and believes, and does a righteous deed; those -- they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything;
ShakirExcept such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way:
Sarwarbut those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice.
KhalifaOnly those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice.
Hilali/KhanExcept those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught.
H/K/SaheehExcept those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.
MalikHowever, those who repent, become believers and do good deeds, will be admitted to Paradise and will not be wronged in the least.[60]
QXPExcept those who repent by returning to the right track, truly believe and take corrective action. Such will enter the Garden and will not be wronged in the least.
Maulana AliExcept those who repent and believe and do good -- such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught:
Free MindsExcept for whoever repents and believes and does good work; they will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least.
Qaribullah except he who repents and believes and does good works; those shall be admitted to Paradise and shall not be wronged in any way.

George SaleExcept him who repenteth, and believeth, and doth that which is right; these shall enter paradise, and they shall not in the least be wronged:
JM RodwellSave those who turn and believe and do that which is right, these shall enter the Garden, and in nought shall they be wronged:

AsadExcepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way:'


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site