Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:60 | |
< 19:61  19:59 > |
19:60 الا من تاب وامن وعمل صالحا فاولئك يدخلون الجنة ولايظلمون شيئا | |
Transliteration | Illa man taba waamana waAAamila salihan faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shay-an |
Literal | Except who repented and believed and made/did correct/righteous deeds, so those, they enter the Paradise, and they are not being caused injustice to/oppressed a thing. |
Yusuf Ali | Except those who repent and believe, and work righteousness: for these will enter the Garden and will not be wronged in the least,- |
Pickthal | Save him who shall repent and believe and do right. Such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught - |
Arberry | save him who repents, and believes, and does a righteous deed; those -- they shall enter Paradise, and they shall not be wronged anything; |
Shakir | Except such as repent and believe and do good, these shall enter the garden, and they shall not be dealt with unjustly in any way: |
Sarwar | but those among them who repent and become righteously striving believers will be admitted to the gardens without experiencing any injustice. |
Khalifa | Only those who repent, believe, and lead a righteous life will enter Paradise, without the least injustice. |
Hilali/Khan | Except those who repent and believe (in the Oneness of Allah and His Messenger Muhammad SAW), and work righteousness. Such will enter Paradise and they will not be wronged in aught. |
H/K/Saheeh | Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all. |
Malik | However, those who repent, become believers and do good deeds, will be admitted to Paradise and will not be wronged in the least.[60] |
QXP | Except those who repent by returning to the right track, truly believe and take corrective action. Such will enter the Garden and will not be wronged in the least. |
Maulana Ali | Except those who repent and believe and do good -- such will enter the Garden, and they will not be wronged in aught: |
Free Minds | Except for whoever repents and believes and does good work; they will be admitted to Paradise, and they will not be wronged in the least. |
Qaribullah | except he who repents and believes and does good works; those shall be admitted to Paradise and shall not be wronged in any way. |
George Sale | Except him who repenteth, and believeth, and doth that which is right; these shall enter paradise, and they shall not in the least be wronged: |
JM Rodwell | Save those who turn and believe and do that which is right, these shall enter the Garden, and in nought shall they be wronged: |
Asad | Excepted, however, shall be those who repent and attain to faith and do righteous deeds: for it is they who will enter paradise and will not be wronged in any way:' |
Add this page to your Favorites
Close |