Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:62
Maryam - Mary
Verse: 19 : 62

< 19:63   19:61 >



Maryam (Mary) 19:62

19:62 لايسمعون فيها لغوا الا سلاما ولهم رزقهم فيها بكرة وعشيا


TransliterationLa yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan
LiteralThey do not hear/listen in it nonsense/senseless talk , except (a) greeting/safety/peace and for them, (is) their provision in it (at) daybreaks/early mornings and (at) evening/first darkness/dinnertime.

Yusuf AliThey will not there hear any vain discourse, but only salutations of Peace: And they will have therein their sustenance, morning and evening.
PickthalThey hear therein no idle talk, but only Peace; and therein they have food for morn and evening.
Arberry There they shall hear no idle talk, but only 'Peace.' There they shall have their provision at dawn and evening.
ShakirThey shall not hear therein any vain discourse, but only: Peace, and they shall have their sustenance therein morning and evening.
SarwarThey will not hear therein any meaningless words. They will be greeted (by the angels) with "Peace be with you," and they will receive their sustenance both in the mornings and evenings.
KhalifaThey will not hear any nonsense therein; only peace. They receive their provisions therein, day and night.
Hilali/KhanThey shall not hear therein (in Paradise) any Laghw (dirty, false, evil vain talk), but only Salam (salutations of peace). And they will have therein their sustenance, morning and afternoon. (See (V.40:55)).
H/K/SaheehThey will not hear therein any ill speech only [greetings of] peace and they will have their provision therein, morning and afternoon.
MalikThere they will hear no nonsense, but only the words of peace; and they will be provided their sustenance day and night.[62]
QXPThey will hear no insult to intelligence nor vain discourse, but only salutations of Peace. And therein they will have their sustenance day and night. (Likewise, in the Ideal Society no person will sleep hungry and there shall be plenty of provision for all).
Maulana AliThey will hear therein no vain discourse, but only, Peace! And they have their sustenance therein, morning and evening.
Free MindsThey will not hear in it any nonsense, only peace. And they will have their provision in it morning and evening.
Qaribullah There, they shall hear no idle talk, but only peace. And there they shall be given their provision at dawn and at the evening.

George SaleTherein shall they hear no vain discourse, but peace; and their provision shall be prepared for them therein morning and evening.
JM RodwellNo vain discourse shall they hear therein, but only "Peace;" and their food shall be given them at morn and even:

AsadNo empty talk will they hear there-nothing but [tidings of] inner soundness and peace;8 and there will they have their sustenance by day and by night:`


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site