Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:66
Maryam - Mary
Verse: 19 : 66

< 19:67   19:65 >



Maryam (Mary) 19:66

19:66 ويقول الانسان ءاذا مامت لسوف اخرج حيا


TransliterationWayaqoolu al-insanu a-itha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
LiteralAnd the human/mankind says: "Is (it that) if I died, I will/shall (E) be brought out alive! ."(expression of wonderment).

Yusuf AliMan says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
PickthalAnd man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Arberry Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'
ShakirAnd says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?
SarwarThe human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?".
KhalifaThe human being asks, "After I die, do I come back to life?"
Hilali/KhanAnd man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
H/K/SaheehAnd the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
MalikMan says: "What! Once I am dead, shall I be raised to life again?"[66]
QXPMan (keeps thinking or) says, "What! When I am dead, shall I be raised up alive?"
Maulana AliAnd says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?
Free MindsAnd man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
Qaribullah The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life? '

George SaleMan saith, after I shall have been dead, shall I really be brought forth alive from the grave?
JM RodwellMan saith: "What! after I am dead, shall I in the end be brought forth alive?"

AsadWITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site