Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:68 | |
< 19:69  19:67 > |
Transliteration | Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan |
Literal | So by your Lord We will gather them (E), and the devils, then We will present/bring them (E) around Hell kneeling/standing on (their) toes. |
Yusuf Ali | So, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell; |
Pickthal | And, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell. |
Arberry | Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees. |
Shakir | So by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees. |
Sarwar | By your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups. |
Khalifa | By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated. |
Hilali/Khan | So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees. |
H/K/Saheeh | So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees. |
Malik | By your Lord, We will call them to account in the company of all their Satans and set them on their knees around the Fire of Hell;[68] |
QXP | So, by your Lord, without doubt, We shall certainly get them together including the rebellious ones; then We shall bring them crouching, around Hell. |
Maulana Ali | So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees. |
Free Minds | By your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees. |
Qaribullah | By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna: |
George Sale | But by thy Lord We will surely assemble them and the devils to judgement; then will We set them round about hell on their knees: |
JM Rodwell | And I swear by thy Lord, we will surely gather together them and the Satans: then will we set them on their knees round Hell: |
Asad | And so, by thy Sustainer, [on Judgment Day] We shall most certainly bring them forth together with the satanic forces [which impelled them in life] 12 and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell; |
Add this page to your Favorites
Close |