Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:71
Maryam - Mary
Verse: 19 : 71

< 19:72   19:70 >



Maryam (Mary) 19:71

19:71 وان منكم الا واردها كان على ربك حتما مقضيا


TransliterationWa-in minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan
LiteralAnd that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed .

Yusuf AliNot one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished.
PickthalThere is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord.
Arberry Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined.
ShakirAnd there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord.
SarwarIt is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell.
KhalifaEvery single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord.
Hilali/KhanThere is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished.
H/K/SaheehAnd there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
MalikThere is not a single one of you, who shall not pass over it, this absolute decree of your Lord is unavoidable;[71]
QXPEveryone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). This is a fixed decree of your Lord.
Maulana AliAnd there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.
Free MindsAnd every single one of you must pass by it. This for your Lord is a certainty that will come to pass.
Qaribullah There is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your Lord.

George SaleThere shall be none of you but shall descend into the same hell: This is an established decree upon thy Lord.
JM RodwellNo one is there of you who shall not go down unto it-This is a settled decree with thy Lord-

AsadAnd every one of you will come within sight of it:ss this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site