Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:8 | |
| < 19:9  19:7 > |
| 19:8 قال رب انى يكون لي غلام وكانت امراتي عاقرا وقد بلغت من الكبر عتيا | |
| Transliteration | Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan |
| Literal | He said: "My Lord that how (could there) be for me a boy and my woman (wife) was infertile and I had reached from the old age exceeding the limit?" |
| Yusuf Ali | He said: "O my Lord! How shall I have a son, when my wife is barren and I have grown quite decrepit from old age?" |
| Pickthal | He said: My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I have reached infirm old age? |
| Arberry | He said, 'O my Lord, how shall I have a son, seeing my wife is barren, and I have attained to the declining of old age?' |
| Shakir | He said: O my Lord! when shall I have a son, and my wife is barren, and I myself have reached indeed the extreme degree of old age? |
| Sarwar | He said, "Lord, how can I have a son? My wife is barren and I have reached an extremely old age". |
| Khalifa | He said, "My Lord, will I have a son despite my wife's sterility, and despite my old age?" |
| Hilali/Khan | He said: "My Lord! How can I have a son, when my wife is barren, and I have reached the extreme old age." |
| H/K/Saheeh | He said, "My Lord, how will I have a boy when my wife has been barren and I have reached extreme old age?" |
| Malik | He asked: "O Lord! How shall I have a son when my wife is barren and I have become impotent from old age?"[8] |
| QXP | Zachariah exclaimed, "My Lord! How can I have a son when my wife is barren and I am already infirm with old age?" |
| Maulana Ali | He said: My Lord, how shall I have a son, and my wife is barren, and I have reached extreme old age? |
| Free Minds | He said: "My Lord, how can I have a son when my wife is infertile, and I have reached a very old age?" |
| Qaribullah | 'How shall I have a son, Lord, ' he asked, 'when my wife is barren, and I am advanced in years? ' |
| George Sale | Zacharias said, Lord, how shall I have a son, seeing my wife is barren, and I am now arrived at a great age, and am decrepit? |
| JM Rodwell | He said: "O my Lord! how when my wife is barren shall I have a son, and when I have now reached old age, failing in my powers?" |
| Asad | [Zachariah] exclaimed: "O my Sustainer! How can I have a son when my wife has always been barren and I have become utterly infirm through old age?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |