Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:84 | |
| < 19:85  19:83 > |
| Transliteration | Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan |
| Literal | So do not hurry/hasten/rush on them, but We count for them counting. |
| Yusuf Ali | So make no haste against them, for We but count out to them a (limited) number (of days). |
| Pickthal | So make no haste against them (O Muhammad). We do but number unto them a sum (of days). |
| Arberry | So hasten thou not against them; We are only numbering for them a number. |
| Shakir | Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days). |
| Sarwar | (Muhammad), exercise patience; We have given them respite only for an appointed time. |
| Khalifa | Do not be impatient; we are preparing for them some preparation. |
| Hilali/Khan | So make no haste against them; We only count out to them a (limited) number (of the days of the life of this world and delay their term so that they may increase in evil and sins). |
| H/K/Saheeh | So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number. |
| Malik | Therefore be not in haste against them, their days are numbered.[84] |
| QXP | So make no haste against them, for We mark the number of their days. |
| Maulana Ali | So make no haste against them. We only number out to them a number (of days). |
| Free Minds | So do not be impatient; for We are preparing for them a preparation. |
| Qaribullah | Therefore, do not hasten (things) against them, for We count out to them a number, |
| George Sale | Wherefore be not in hast to call down destruction upon them; for we number unto them a determined number of days of respite. |
| JM Rodwell | Wherefore be not thou in haste with them; for a small number of days do we number to them. |
| Asad | Hence, be not in haste [to call down God's punishment] upon them: for We but number the number of their days." |
|
Add this page to your Favorites
Close |