Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:86 | |
| < 19:87  19:85 > |
| Transliteration | Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan |
| Literal | And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups. |
| Yusuf Ali | And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,- |
| Pickthal | And drive the guilty unto hell, a weary herd, |
| Arberry | and drive the evildoers into Gehenna herding, |
| Shakir | And We will drive the guilty to hell thirsty |
| Sarwar | and the criminals will be driven and thrown into hell, |
| Khalifa | And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode. |
| Hilali/Khan | And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water), |
| H/K/Saheeh | And will drive the criminals to Hell in thirst |
| Malik | and drive the criminals to Hell like thirsty cattle are driven to water.[86] |
| QXP | And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well, |
| Maulana Ali | And drive the guilty to hell, as thirsty beasts. |
| Free Minds | And We drive the criminals to Hell as a herd. |
| Qaribullah | and drive the evildoers as herds, into Gehenna |
| George Sale | but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water: |
| JM Rodwell | But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering. |
| Asad | and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well - |
|
Add this page to your Favorites
Close |