Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:86 | |
< 19:87  19:85 > |
Transliteration | Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan |
Literal | And We drive (herd) the criminals/sinners to Hell successively in groups. |
Yusuf Ali | And We shall drive the sinners to Hell, like thirsty cattle driven down to water,- |
Pickthal | And drive the guilty unto hell, a weary herd, |
Arberry | and drive the evildoers into Gehenna herding, |
Shakir | And We will drive the guilty to hell thirsty |
Sarwar | and the criminals will be driven and thrown into hell, |
Khalifa | And we will herd the guilty to Hell, to be their eternal abode. |
Hilali/Khan | And We shall drive the Mujrimoon (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in the Oneness of Allah, etc.) to Hell, in a thirsty state (like a thirsty herd driven down to water), |
H/K/Saheeh | And will drive the criminals to Hell in thirst |
Malik | and drive the criminals to Hell like thirsty cattle are driven to water.[86] |
QXP | And drive the violators of human rights unto Hell as a thirsty herd is driven to a well, |
Maulana Ali | And drive the guilty to hell, as thirsty beasts. |
Free Minds | And We drive the criminals to Hell as a herd. |
Qaribullah | and drive the evildoers as herds, into Gehenna |
George Sale | but we will drive the wicked into hell, as cattle are driven to water: |
JM Rodwell | But the sinners will we drive unto Hell, like flocks driven to the watering. |
Asad | and drive those who were lost in sin unto hell as a thirsty herd is driven to a well - |
Add this page to your Favorites
Close |