Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:89
Maryam - Mary
Verse: 19 : 89

< 19:90   19:88 >



Maryam (Mary) 19:89

19:89 لقد جئتم شيئا ادا


TransliterationLaqad ji/tum shay-an iddan
LiteralYou had come (with) a blasphemous/disastrous thing.

Yusuf AliIndeed ye have put forth a thing most monstrous!
PickthalAssuredly ye utter a disastrous thing
Arberry You have indeed advanced something hideous!
ShakirCertainly you have made an abominable assertion
SarwarThis is certainly a monstrous lie!
KhalifaYou have uttered a gross blasphemy.
Hilali/KhanIndeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
H/K/SaheehYou have done an atrocious thing.
Malikcertainly preach such a monstrous falsehood,[89]
QXPIndeed, you have put forth something monstrous!
Maulana AliCertainly you make an abominable assertion!
Free MindsYou have come with a gross blasphemy.
Qaribullah Surely, you have brought a monstrous thing!

George SaleNow have ye uttered an impious thing:
JM RodwellNow have ye done a monstrous thing!

AsadIndeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous,


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site