Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:89
Maryam - Mary
Verse: 19 : 89

< 19:90   19:88 >

Maryam (Mary) 19:89

19:89 لقد جئتم شيئا ادا

TransliterationLaqad ji/tum shay-an iddan
LiteralYou had come (with) a blasphemous/disastrous thing.

Yusuf AliIndeed ye have put forth a thing most monstrous!
PickthalAssuredly ye utter a disastrous thing
Arberry You have indeed advanced something hideous!
ShakirCertainly you have made an abominable assertion
SarwarThis is certainly a monstrous lie!
KhalifaYou have uttered a gross blasphemy.
Hilali/KhanIndeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
H/K/SaheehYou have done an atrocious thing.
Malikcertainly preach such a monstrous falsehood,[89]
QXPIndeed, you have put forth something monstrous!
Maulana AliCertainly you make an abominable assertion!
Free MindsYou have come with a gross blasphemy.
Qaribullah Surely, you have brought a monstrous thing!

George SaleNow have ye uttered an impious thing:
JM RodwellNow have ye done a monstrous thing!

AsadIndeed, [by this assertion] you have brought forth something monstrous,

Add to your Favorites

Add this page to your Favorites


No soul can believe exept by the will of Allah



Your donation is 100% tax deductible

search our site