Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:94 | |
| < 19:95  19:93 > |
| Transliteration | Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan |
| Literal | He had counted/completed them and He counted them counting. |
| Yusuf Ali | He does take an account of them (all), and hath numbered them (all) exactly. |
| Pickthal | Verily He knoweth them and numbereth them with (right) numbering. |
| Arberry | He has indeed counted them, and He has numbered them exactly. |
| Shakir | Certainly He has a comprehensive knowledge of them and He has numbered them a (comprehensive) numbering. |
| Sarwar | He has counted and enumerated them one by one. |
| Khalifa | He has encompassed them, and has counted them one by one. |
| Hilali/Khan | Verily, He knows each one of them, and has counted them a full counting. |
| H/K/Saheeh | He has enumerated them and counted them a [full] counting. |
| Malik | He has a comprehensive knowledge and has kept strict count of all His creatures,[94] |
| QXP | Indeed, He fully knows them, and has counted them one by one. |
| Maulana Ali | Certainly He comprehends them, as has numbered them all. |
| Free Minds | He has encompassed them, and counted them one by one. |
| Qaribullah | He has counted them and exactly numbered all; |
| George Sale | He encompasseth them by his knowledge and power, and numbereth them with an exact computation: |
| JM Rodwell | He hath taken note of them, and numbered them with exact numbering: |
| Asad | indeed, He has full cognizance of them, and has numbered them with [unfailing] numbering; |
|
Add this page to your Favorites
Close |