|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:103 | |
| < 20:104  20:102 > | 
| Transliteration | Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran | 
| Literal | They converse quietly between them, that you stayed/remained except ten. | 
| Yusuf Ali | In whispers will they consult each other: "Yet tarried not longer than ten (Days); | 
| Pickthal | Murmuring among themselves: Ye have tarried but ten (days). | 
| Arberry | whispering one to another, 'You have tarried only ten nights.' | 
| Shakir | They shall consult together secretly: You did tarry but ten (centuries). | 
| Sarwar | They will slowly talk to each other and say, "Our life on earth was as short as ten days". | 
| Khalifa | Whispering among themselves, they will say, "You have stayed (in the first life) no more than ten days!" | 
| Hilali/Khan | In whispers will they speak to each other (saying): "You stayed not longer than ten (days)." | 
| H/K/Saheeh | They will murmur among themselves, You remained not but ten [days in the world]. | 
| Malik | They shall murmur among themselves: "You hardly lived ten days on earth."[103] | 
| QXP | Whispering among themselves, "You have lived but ten days." | 
| Maulana Ali | Consulting together secretly: You tarried but ten (days). | 
| Free Minds | They whisper amongst themselves: "You have only been away for a period of ten." | 
| Qaribullah | and they shall murmur among themselves: 'You have stayed away but ten (days and nights). ' | 
| George Sale | They shall speak with a low voice to one another, saying, ye have not tarried above ten days. | 
| JM Rodwell | They shall say in a low voice, one to another,-"Ye tarried but ten days on earth." | 
| Asad | whispering unto one another, "You have spent but ten [days on earth] .. . ."s' | 
| Add this page to your FavoritesClose |