Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:114 | |
< 20:115  20:113 > |
20:114 فتعالى الله الملك الحق ولاتعجل بالقران من قبل ان يقضى اليك وحيه وقل رب زدني علما | |
Transliteration | FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqur-ani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman |
Literal | So high, mighty, exalted and dignified (is) God the owner/possessor/king, the truth , and do not hurry/hasten with the Koran from before that its transmission/revelation be carried out/executed to you, and say: "My Lord increase me knowledge." |
Yusuf Ali | High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge." |
Pickthal | Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge. |
Arberry | So high exalted be God, the true King! And hasten not with the Koran ere its revelation is accomplished unto thee; and say, 'O my Lord, increase me in knowledge.' |
Shakir | Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord ! increase me in knowledge. |
Sarwar | God is the Most High and the True King. (Muhammad), do not be hasty in reading the Quran to the people before the revelation has been completed. "Say, My Lord, grant me more knowledge." |
Khalifa | Most Exalted is GOD, the only true King. Do not rush into uttering the Quran before it is revealed to you, and say, "My Lord, increase my knowledge." |
Hilali/Khan | Then High above all be Allah, the True King. And be not in haste (O Muhammad SAW) with the Quran before its revelation is completed to you, and say: "My Lord! Increase me in knowledge." |
H/K/Saheeh | So high [above all] is Allah, the Sovereign, the Truth. And, [O Muúammad], do not hasten with [recitation of] the Qurâ an before its revelation is completed to you, and say, My Lord, increase me in knowledge. |
Malik | High and exalted be Allah, the True King! Do not hasten to recite the Qur’an before its revelation is completely conveyed to you, and then say: "O Lord! Increase my knowledge."[114] |
QXP | Know, then, that Sublimely Exalted is Allah, the Ultimate Sovereign, the Ultimate Truth. (O Prophet) Hasten not in the learning and implementation of the Message of the Qur'an before a particular revelation to you is completed. These Messages given to you shall be established in stages, but always say, "My Lord! Increase me in knowledge." (75:16). |
Maulana Ali | Supremely exalted then is Allah, the King, the Truth. And make not haste with the Qur’an before its revelation is made complete to thee, and say: My Lord, increase me in knowledge. |
Free Minds | Then High above all is God, the King, the True. And do not be hasty with the Quran before its inspiration is completed to you, and Say: "My Lord, increase my knowledge." |
Qaribullah | Highly exalted be Allah, the true King! Do not hasten with the Koran before its revelation has been completed to you, but say: 'Lord, increase me in knowledge. ' |
George Sale | Wherefore let God be highly exalted, the king, the truth! Be not overhasty in receiving or repeating the Koran, before the revelation thereof be completed unto thee; and say, Lord, increase my knowledge. |
JM Rodwell | Exalted then be God, the King, the Truth! Be not hasty in its recital while the revelation of it to thee is incomplete. Say rather, "O my Lord, increase knowledge unto me." |
Asad | [Know,] then, [that) God is sublimely exalted. the Ultimate Sove'reign, the Ultimate Truth: and [knowing this,] do not approach the Qur'an in haste, ere it has been revealed unto thee in full, but [always) say: "O my Sustainer, cause me to grow in knowledge!"1o |
Add this page to your Favorites
Close |