Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:116 | |
< 20:117  20:115 > |
Transliteration | Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba |
Literal | And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis refused/hated. |
Yusuf Ali | When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", they prostrated themselves, but not Iblis: he refused. |
Pickthal | And when We said unto the angels: Fall prostrate before Adam, they fell prostrate (all) save Iblis; he refused. |
Arberry | And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he refused. |
Shakir | And when We said to the angels: Make obeisance to Adam, they made obeisance, but Iblis (did it not); he refused. |
Sarwar | When We told the angels to prostrate before Adam they all obeyed except Iblis (satan) who refused. |
Khalifa | Recall that we said to the angels, "Fall prostrate before Adam." They fell prostrate, except Satan; he refused. |
Hilali/Khan | And (remember) when We said to the angels: "Prostrate yourselves to Adam." They prostrated (all) except Iblees (Satan), who refused. |
H/K/Saheeh | And [mention] when We said to the angels, Prostrate to Adam, and they prostrated, except Iblees; he refused. |
Malik | When We said to the angels "Prostrate yourselves before Adam," they all prostrated themselves except Iblees (Satan), who refused.[116] |
QXP | Recall when We said to the angels, "Bow before Adam, they bowed except Iblis; he refused." (Divine Laws in the Universe have been made of service to man but his selfish desire rebels against himself). |
Maulana Ali | And when We said to the angels: Be submissive to Adam, they submitted except Iblis; he refused. |
Free Minds | And We said to the Angels: "Submit to Adam." They all submitted except for Satan, he refused. |
Qaribullah | And when We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' they all prostrated themselves except iblis, who refused. |
George Sale | And remember when we said unto the angels, worship ye Adam; and they worshipped him: But Eblis refused. |
JM Rodwell | And when We said to the angels, "Fall down and worship Adam," they worshipped all, save Eblis, who refused: |
Asad | For [thus it was:] when We told the angels, "Prostrate yourselves before Adam!"- they all prostrated themselves, save Ibis, who refused [to do it];'°' |
Add this page to your Favorites
Close |