|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:27 | |
| < 20:28  20:26 > | 
| Transliteration | Waohlul AAuqdatan min lisanee | 
| Literal | And untie/undo (the) difficulty/knot from my tongue/speech. | 
| Yusuf Ali | "And remove the impediment from my speech, | 
| Pickthal | And loose a knot from my tongue, | 
| Arberry | Unloose the knot upon my tongue, t | 
| Shakir | And loose the knot from my tongue, | 
| Sarwar | and my tongue fluent | 
| Khalifa | "And untie a knot from my tongue. | 
| Hilali/Khan | "And make loose the knot (the defect) from my tongue, (i.e. remove the incorrectness from my speech) (That occurred as a result of a brand of fire which Moosa (Moses) put in his mouth when he was an infant). (Tafsir At-Tabaree, Vol. 16, Page 159). | 
| H/K/Saheeh | And untie the knot from my tongue | 
| Malik | and remove the impediment from my speech[27] | 
| QXP | Make me eloquent of speech. | 
| Maulana Ali | And loose the knot from my tongue, | 
| Free Minds | "And remove the knot in my tongue." | 
| Qaribullah | Unloose the knot upon my tongue, | 
| George Sale | And loose the knot of my tongue, | 
| JM Rodwell | And loose the knot of my tongue, | 
| Asad | and loosen the knot from my tongue | 
| Add this page to your FavoritesClose |