Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:3 | |
| < 20:4  20:2 > |
| Transliteration | Illa tathkiratan liman yakhsha |
| Literal | Except (as) a reminder to who fears. |
| Yusuf Ali | But only as an admonition to those who fear (Allah),- |
| Pickthal | But as a reminder unto him who feareth, |
| Arberry | but only as a reminder to him who tears, |
| Shakir | Nay, it is a reminder to him who fears: |
| Sarwar | for those who have fear (of disobeying God), not to make you, (Muhammad), miserable. |
| Khalifa | Only to remind the reverent. |
| Hilali/Khan | But only as a Reminder to those who fear (Allah). |
| H/K/Saheeh | But only as a reminder for those who fear [Allah] |
| Malik | but as a reminder to those who fear Allah.[3] |
| QXP | But as a Reminder to the reverent, those who stand in awe of the Creator. |
| Maulana Ali | But it is a reminder to him who fears: |
| Free Minds | It is but a reminder for the one who takes heed. |
| Qaribullah | but as a reminder to he who fears. |
| George Sale | but for an admonition unto him who feareth God: |
| JM Rodwell | But as a warning for him who feareth; |
| Asad | but only as an exhortation to all who stand in awe [of God]: |
|
Add this page to your Favorites
Close |