Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:4 | |
| < 20:5  20:3 > |
| Transliteration | Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawati alAAula |
| Literal | Descent from who created the earth/Planet Earth and the skies/space, the high/elevated. |
| Yusuf Ali | A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high. |
| Pickthal | A revelation from Him Who created the earth and the high heavens, |
| Arberry | a revelation from Him who created the earth and the high heavens; |
| Shakir | A revelation from Him Who created the earth and the high heavens. |
| Sarwar | It is a revelation from the Creator of the earth and the high heavens. |
| Khalifa | A revelation from the Creator of the earth and the high heavens. |
| Hilali/Khan | A revelation from Him (Allah) Who has created the earth and high heavens. |
| H/K/Saheeh | A revelation from He who created the earth and highest heavens, |
| Malik | This is a revelation from Him Who has created the earth and the lofty Heavens,[4] |
| QXP | A Revelation from Him Who created the earth and the high skies. |
| Maulana Ali | A revelation from Him Who created the earth and the high heavens. |
| Free Minds | Sent down from the One who created the Earth and the heavens above. |
| Qaribullah | It is a sending down from Him who has created the earth, and the high heavens, |
| George Sale | Being sent down from Him who created the earth, and the lofty heavens. |
| JM Rodwell | It is a missive from Him who hath made the earth and the lofty heavens! |
| Asad | a revelation from Him who has created the earth and the high heavens - |
|
Add this page to your Favorites
Close |