Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:33 | |
< 20:34  20:32 > |
Transliteration | Kay nusabbihaka katheeran |
Literal | So that/in order that we praise/glorify you much. |
Yusuf Ali | "That we may celebrate Thy praise without stint, |
Pickthal | That we may glorify Thee much |
Arberry | So shall we glorify Thee, |
Shakir | So that we should glorify Thee much, |
Sarwar | so that we may glorify |
Khalifa | "That we may glorify You frequently. |
Hilali/Khan | "That we may glorify You much, |
H/K/Saheeh | That we may exalt You much |
Malik | so that we may glorify You frequently[33] |
QXP | That both of us strive hard together. |
Maulana Ali | So that we may glorify Thee much, |
Free Minds | "So that we may glorify You plenty." |
Qaribullah | so that we exalt You |
George Sale | That we may praise thee greatly, |
JM Rodwell | That we may praise thee oft |
Asad | so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory |
Add this page to your Favorites
Close |