Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:33 | |
| < 20:34  20:32 > |
| Transliteration | Kay nusabbihaka katheeran |
| Literal | So that/in order that we praise/glorify you much. |
| Yusuf Ali | "That we may celebrate Thy praise without stint, |
| Pickthal | That we may glorify Thee much |
| Arberry | So shall we glorify Thee, |
| Shakir | So that we should glorify Thee much, |
| Sarwar | so that we may glorify |
| Khalifa | "That we may glorify You frequently. |
| Hilali/Khan | "That we may glorify You much, |
| H/K/Saheeh | That we may exalt You much |
| Malik | so that we may glorify You frequently[33] |
| QXP | That both of us strive hard together. |
| Maulana Ali | So that we may glorify Thee much, |
| Free Minds | "So that we may glorify You plenty." |
| Qaribullah | so that we exalt You |
| George Sale | That we may praise thee greatly, |
| JM Rodwell | That we may praise thee oft |
| Asad | so that [together] we might abundantly extol Thy limitless glory |
|
Add this page to your Favorites
Close |