Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:34 | |
< 20:35  20:33 > |
Transliteration | Wanathkuraka katheeran |
Literal | And we mention/remember you much. |
Yusuf Ali | "And remember Thee without stint: |
Pickthal | And much remember Thee. |
Arberry | and remember Thee abundantly. |
Shakir | And remember Thee oft. |
Sarwar | and remember you often. |
Khalifa | "And commemorate You frequently. |
Hilali/Khan | "And remember You much, |
H/K/Saheeh | And remember You much. |
Malik | and mention You often;[34] |
QXP | And we raise every step remembering Your Commands. |
Maulana Ali | And much remember Thee. |
Free Minds | "And remember You plenty." |
Qaribullah | and remember You abundantly. |
George Sale | and may remember thee often; |
JM Rodwell | and oft remember thee, |
Asad | and remember Thee without cease!" |
Add this page to your Favorites
Close |