Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:34 | |
| < 20:35  20:33 > |
| Transliteration | Wanathkuraka katheeran |
| Literal | And we mention/remember you much. |
| Yusuf Ali | "And remember Thee without stint: |
| Pickthal | And much remember Thee. |
| Arberry | and remember Thee abundantly. |
| Shakir | And remember Thee oft. |
| Sarwar | and remember you often. |
| Khalifa | "And commemorate You frequently. |
| Hilali/Khan | "And remember You much, |
| H/K/Saheeh | And remember You much. |
| Malik | and mention You often;[34] |
| QXP | And we raise every step remembering Your Commands. |
| Maulana Ali | And much remember Thee. |
| Free Minds | "And remember You plenty." |
| Qaribullah | and remember You abundantly. |
| George Sale | and may remember thee often; |
| JM Rodwell | and oft remember thee, |
| Asad | and remember Thee without cease!" |
|
Add this page to your Favorites
Close |